Alma Zornić: Kazamat
Zovem se, zovem se.. Ubjeđen sam da sanjam, i u ovom snu nemam ime. Ležim nepomično, nijem, i čekam da…
Zovem se, zovem se.. Ubjeđen sam da sanjam, i u ovom snu nemam ime. Ležim nepomično, nijem, i čekam da…
UZ JAMSTVO OBLAKA Imam nostalgiju za zemljom u kojoj nikad nisam bila, gdje me sva stabla i cvijeće znaju, u…
Benjamin Labatut, MANIJAK, Vuković&Runjić, 2024., preveo Dinko Telećan. Prvi roman genijalnog čileanskog autora Benjamina Labatuta preveden je kod nas kao…
Jelena Lengold.,POKISLI LAVOVI, Srpska književna zadruga; 1996; Kada čitate Jeleninu prozu, a naročito u periodima nesreće koja vas svakodnevno obuzima,…
Apfelstrudel – kako sam raskrinkao tajnu grožđica (i dvije tajne za savršen štrudl od jabuka) . Za štrudl od jabuka…
Vidim da inkluzivnost involvira i Zlatno tele, parodiju Posljednje večere i četvrtog jahača Apokalipse, Smrt na blijedozelenom konju. Ova travestija…
Franz Kafka Walter Benjamin u pismu Gershomu Scholemu 12. lipnja 1938. godine sebi svojstvenom lucidnošću i jednostavnošću kaže da je…
NA PLAŽI. Danas si opet na plaži bio Valova pjena na noge ti dođe Prstom u pijesku bilježio Znakove, svaki…
MOGU LI PROĆI DALJE . n’oublez pas vos bagages ne zaboravite prtljagu prevodim ženski glas otvaraju se vrata stanica Chatelet…
Michel Houellebecq, PONIŠTENO (Anéantir). Izdavač Booka. Prevod Vladimir D. Janković Nije tajna koliko volim da čitam. Ali, u idealnim uslovima, knjiga…
Trebate biti prijavljeni kako bi objavili komentar.