Robert Frost: Na zapuščenom groblju

396135205_7414344281915869_7621265401215531590_n

NA ZAPUŠČENOMU GROBLJU
.
Travnatom stezom živi se šeče,
Čita na bregu grobne kamene,
Groblje navabi živog kaj skrene,
Mrtev ni jeden dojti več neče.
.
Vers na kamenu ovak je pisal:
„Denes živ čitaš, al’ kaj buš znal,
Se dok si živ, na put se buš dal,
A zutra buš mrtev i tu buš stal.”
.
Mramor o smrti z ufanjem piše,
A zna da časa prešlo je više,
Nigdo ni mrtev na groblje zašel.
Kakvu je čovek zadršku našel?
.
Najbole da se kamenu reče:
Hmiranje je čoveku prežmefko,
Zato več nigdar hmirati neče.
V tu bi laž kamen veroval lefko.
.
Robert Frost (1874 –1963) “In a Disused Graveyard” (zbirka “New Hampshire” (Henry Holt & Company, 1923).)
prepjev: A. Horvat (Pjesma je specifična po korištenju četiri najčešća rasporeda rime, redom u strofama: obgrljena (abba), nagomilana (aaaa), parna (aabb) i unakrsna (abab). Originalna metrika je osmerac, prepjev je deseterac.)
.
In a Disused Graveyard
.
The living come with grassy tread
To read the gravestones on the hill;
The graveyard draws the living still,
But never any more the dead.
.
The verses in it say and say:
“The ones who living come today
To read the stones and go away
Tomorrow dead will come to stay.”
.
So sure of death the marbles rhyme,
Yet can’t help marking all the time
How no one dead will seem to come.
What is it men are shrinking from?
.
It would be easy to be clever
And tell the stones: Men hate to die
And have stopped dying now forever.
I think they would believe the lie.